学法语必经的尴尬时刻,你中了几条?
2019-06-22 11:23 | 编辑:川外外语培训中心  来自:未知 
导读:一. 听不懂怎么办?只能说 oui, oui ! 和法国人聊天,只能尬聊: - Bonjour, a va?hi,你好吗? - Trs bien, et vous ? 很好,你呢? - Moi aussi, merci. 我也很好,谢谢。 然后就进入了长时间的沉默。 这时脑中开始上演小剧场:聊这个话题不好解释,聊那
一.听不懂怎么办?只能说 oui, oui !
和法国人聊天,只能尬聊:
- Bonjour, ça va?hi,你好吗?
- Très bien, et vous ? 很好,你呢?
- Moi aussi, merci. 我也很好,谢谢。
然后就进入了长时间的沉默。
这时脑中开始上演小剧场:聊这个话题不好解释,聊那个话题又很难表达,最后只能在静默的中 au revoir 了……
有同学说:希望碰上外教时,他刚好在讲电话,这样直接salut完就可以跑掉了!
如果碰上必须和一群法国人聊天的场合,还会因为他们语速太快而一脸懵逼,但又不能让他们重复一遍,只能不停点头微笑,时不时附和一下:Oui, oui, c'est ça!
心里默念:“要是用中文,看我用语速吓死你们!”

二.动词在脑子里变变变!
英语就像是一个好单纯好不做作的前任。
英语里动词的形态也就那么几种,而法语动词可以有十几种时态,一种时态有6种人称变位!变位规则还要分三种,记完了规则的,还要记不规则的。每次要说话前,先要思考用哪个动词,再思考用什么变位。
要是碰上从句,还要考虑两个动词在相对的时态中怎么变位,一不小心就会变了前面忘后面,变了后面又不记得前面是什么时态。
等把句子组织完,法国人的话题早就飞到九霄云外去了,然后又只能点头微笑说 oui, oui !
不说了,先心疼自己一秒钟……
三.学法语那么久,出国还是两眼瞎
总以为自己的法语够用,去了法国才发现自己就像个学说话的小孩子。
比如在法国餐馆点餐时,要备好电子词典,否则会有中奖的感觉哦!(只是不知道中的是头等奖还是安慰奖了。)
光一道entrée就要查半天,等menu查完,人家餐馆都可以关门了。
即使点完餐,还要应付服务员提出的其他“考验”。
例如你点了一份 filet de bœuf(牛里脊),服务生会问你:A quelle cuisson pour la viande ?(要几成熟?)
常见的选择,从熟到生有4种——
BIEN CUIT
A POINT
SAIGNANT
BLEU
(通常选择较多的是 A POINT 和 SAIGNANT)
法语君的朋友刚到法国时,点了一份BIEN CUIT的牛排,上餐之后硬到连刀都割不开,估计上口咬能把牙齿崩掉,最后只能可怜巴巴地看着同桌人享受美食。
不过,法语君很感激这位朋友,因为有她的前车之鉴,法语君后来去留学的时候,从未犯过这样的错误。

四.
戒不掉的中文思维
这一条大抵是所有学法语孩纸的痛点,一个不小心,就会开车。
比如Je suis chaud(e),其实你想表达天气很热,可在法语里,这表示:我很饥渴!
正确表达参考:il fait chaud.(天气很热)。
如果你想说:你太好了!千万别这么讲:Tu es bon(ne)。
除非设定好了语境,否则单独拿出来,法国人会理解成你在夸他(她)床上功夫好......
正确表达参考:Tu es gentil,le.
五.就算学了发音,我也发不对啊
说到法语发音,大家第一反应是小舌音。事实上,即使你在法国发不出小舌音,大部分情况下法国人都是能理解你说什么。
但有的音没发好,法国人就肯定听不懂。法语君曾闹出过这样的笑话——
有一次在法国卖面包,我张嘴就说:
Madame, voulez-vous un croissant au beurre ?
(女士,要买点黄油可颂吗)
对方一惊,非常认真地纠正道:
On dit un croissant au beurre, pas peur.
(要说黄油可颂,可不是害怕可颂)。
原来一音之差,黄油 beurre,就成了害怕 peur。

六.
这些我都会念,mais 它们啥意思?
看到某个词,感觉自己认识,但什么意思来着?
你说我不努力学习?可我把专四专八的词汇书都翻烂了,脑海里的法语单词总是没几个,还把原来库存不多的英语单词给记错了……
难得看到一个法国妹纸想套套近乎,可除了Bonjour和Je parle un peu français(我会说一点法语),其他词啥都想不起来……词到用时方恨少!
七.说英语一股法语味,说法语一股英语味
自从学了法语,就各种被英语老师嫌弃:
发音不标准,拼写胡乱来,写作文的时候下笔都是 je,连“voyage”“dispensable”“total”怎么念都不记得了……
但是,说法语的时候也被法语老师嫌弃。
一言不合就硬加上英语词:J'aime les articles written in anglais et français.
每次遇上忘词的情况,随便用个英语套上“法语”外壳,比如这样:
easiement(easy 转化来的)
usuallement(usually 转化来的)
straightment(straight 转化来的)
八.听力考试时一脸懵逼
每次听完法语听力,我的反应:啥,说完了?一脸懵逼.jpg
即使这段法语念了两遍,也没能在我脑海里留下任何踪影!
更不要说万恶的dictée:cadeau 和 gâteau 你能分清吗?法语里这些àôïùé,头上的帽子哪个是哪个?遇到了联诵,你又有没有注意到?
最心痛的是,听完了一句,只记得开头和结尾啊……简直心痛。

九.
阅读理解:文章只能看懂一半
每次满怀信心走向考场,一看到阅读题目里密密麻麻的法语,好像瞬间就把单词全忘光了。除了 un、le、je、tu、vous、elle、et、oui……其他都是些啥?
更不要说阅读题里还会出现脑洞大开的法语习语:
noyer le poisson(淹死鱼)
avoir le cafard(有蟑螂)
ça me fait une belle jambe(给我做一条美腿)
……这究竟都是什么意思!
感觉考前那些阅读题目都白写了!
而且还有一点,每次被问到学什么专业的时候,回答说“法语”,对方就会一脸明白地重复,”哦,法律啊“。能怎么办呢,也很无奈啊,只有面带微笑地解释说,”不是法律,是法语,就是英语那样的外语“……

上一篇:教你如何用看电影的方式提升法语
下一篇:法语词汇:5种不同的“记者”

更多资讯请访问 》》》川外外语培训中心
0
热点专题
  • 雅思培训课程

  • 川外精品托福课程

  • 英澳名校菁英计划

  • 川外雅思六人精品班