伊索寓言-法语版:狼和狗
2020-12-16 17:09 | 编辑:川外外语培训中心 来自:未知伊索寓言-法语版:狼和狗
Du Loup et du Chien.狼和狗
Un Loup rencontra par hasard un Chien dans un bois, au commencement du jour. Il se mit à le caresser, et à lui demander de ses nouvelles il le questionna sur son embonpoint. Le Chien lui répondit que les bontés de son Maître, et les soins qu'il prenait de lui, l'avaient mis dans le bon état où il le voyait : " Car il me nourrit, ajouta-t-il, des mets de sa table, et des viandes dont il mange lui-même ; outre cela, je dors dans un lieu couvert, et tous ceux de la maison me font tout le bien qu'ils peuvent. " Ce discours inspira envie au Loup de s'attacher au Maître du Chien. " Que je serais heureux, lui dit-il, de servir un Maître si commode ! Si cela m'arrivait, je croirais que ma condition est préférable à celle de toutes les autres bêtes. " Le Chien s'offrit de le conduire à son Maître, et de le solliciter en sa faveur, pourvu qu'il se relâchât un peu de sa cruauté naturelle. Le Loup y consentit. Leurs conventions ainsi faites, ils se mirent en chemin : le jour était déjà grand. Le Loup voyant que le col du Chien était tout pelé lui en demanda la cause. " Cela n'est rien, répliqua le Chien ; pendant la nuit j'ai la liberté tout entière, et l'on me lâche, pour aboyer aux voleurs ; mais pendant le jour on me tient à l'attache, de peur que je ne morde ceux qui entrent dans la maison de mon Maître. " Ce discours ralentit l'ardeur du Loup ; il ne témoigna plus le même empressement pour aller trouver le Maître du Chien. " Adieu, lui dit-il, je ne veux pas acheter à si haut prix l'amitié de ton Maître ; j 'aime mieux jouir de ma liberté, que de faire bonne chère dans l'esclavage. "
aboyer v. i. 吠, 狗叫:
jouir (+de) 1. 享受…的喜悦, 享受…的乐趣, 享乐:
- [焦点] 雅思6.5分:迈向国际舞台的坚实基
- [焦点] 雅思备考黄金期揭秘:几个月最合适
- [焦点] 揭秘雅思写作高分秘籍:素材积累与
- [焦点] 写作秘籍大放送!雅思写作提分,我
- [焦点] 雅思写作逆袭指南:解锁小作文,告
- [焦点] 官方秘籍:如何摆脱“雅思紧张体质
- [焦点] 雅思听力高分秘籍:避开陷阱,轻松
- [焦点] 雅思破7全攻略:不收藏后悔一年!
- [焦点] 8月雅思高分秘籍大公开!你准备好
- [焦点] 雅思考试小细节全攻略,助你顺利过