哪些英语单词我们经常用错?
2014-12-29 15:37 | 编辑:川外外语培训中心  来自:未知 
导读:如果你跟别人抱怨个什么东西,别人说:Yeah,tellmeaboutit.意思不是真的让你给他讲故事(谁有那闲心),别人的意思是:是啊,好理解你,好同情你。 如果一个东西,你觉得可以接受,不要说Itsacceptable.这个不是我可以接受的意思,而是带有消极意义的这东西就
如果你跟别人抱怨个什么东西,别人说:"Yeah, tell me about it."意思不是真的让你给他讲故事(谁有那闲心),别人的意思是:”是啊,好理解你,好同情你。“
 
如果一个东西,你觉得可以接受,不要说"It's acceptable."这个不是“我可以接受”的意思,而是带有消极意义的“这东西就那样。”因为这句话的意思是,这东西勉强达到了可以接受的最低标准。
 
如果别人跟你说个事情,你很正常的反问一句,中文差不多就是“哦真的吗?”“真的假的?”但是在英语中最好不要用“really?”因为这暗含有你不相信对方,觉得对方在说谎的意思。最好的表达应该是:比如对方跟你说:"I just ate three burgers."或者"I just finished the placement exam."你可以问"You did?" 不过,这个在熟人中间其实也不太在乎,你真的说"really?"别人也不会拍你。但是,如果你表示特别惊讶,也可以说"really",但是要大声,快速,重音在rea,后面的ly音调要下降。不过在某些特定场合下(比如你俩在吵架),这种语气也会被视作是怀疑和讽刺。
 
"do"的用法。比如,别人问你:"Do you have the card?"不要说"I have",要说"I do."”Do you love me?""I do."这种句式多用do.
 
1.日常用语类
lover 情人(不是“爱人”)
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
heartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
sweet water 淡水(不是“糖水”)
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
service station 加油站
rest room 厕所(不是“休息室”)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
sporting house 妓院,赌场(不是“体育室”)
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
black art 妖术(不是“黑色艺术”)
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
white coal (作动力来源用的)水
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
red tape 官僚习气(不是“红色带子”)
green hand 新手(不是“绿手”)
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
China policy 对华政策(不是“中国政策”)
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)
English disease 气管炎(不是“英国病”)
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
 
2.成语类
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
eat one's words 收回前言(不是“吃话”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
 
3.表达方式类
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
You don't say! 是吗!(不是“你别说”)
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
 
 
1,老外家里暖气足,中国人喜欢出汗后边脱衣服边说I'm hot,其实有点不妥,hot有身材惹火的意思,可以说(I'm melting. 根据 @纸樱 这样说也不好)I'm sweating.
同意评论中 @He He 观点:it's so hot here.也可以 。
 
2,很多人看到辣菜喜欢提醒老外,It's hot,老外往往以为提醒他太烫了,应该说 it's spicy.
这条有争议 @魏沈默 在评论里说:picy是调料味重的意思,hot是辣的意思。由于大部分调味料是辣的,所以spicy大部分时候表示辣。但是单说辣肯定是hot。答主本末倒置了。
我的回复:hot 确实可以形容辣,比如hot chili peppers ,而spicy 包括了很多中国人不归为辣的味道,让人发热出汗的很多味道都可以被形容为spicy. 但是我这里的湘菜老外都说spicy,burning (好残忍),我是抛砖引玉,请知友们讨论吧 。
 
3,和老外聊天时,如果对方说Maybe we should do something the other day/ later. 很有可能是不想做这件事,想变个话题,别追问什么时候,打个哈哈换话题,或告别。
特别是跟英国人打交道要注意,感觉类似这种坑比较多(我非地域偏见)。
 
4,和老外私下相处闲聊,如果没听清对方说什么,不必I beg your pardon,显得和气氛不搭,直接说sorry, what did you say?
 
5, 还是关于吃(是不是很吃货),好几次见同事介绍 this is pig meat. 老外也能听懂,但猪肉有个专门的词pork.
 
6,小孩子下手没轻重,如果下手重了要提醒他/她,很痛,用it hurts 比it's painful 更准确些。
 
7,还是吃-_-#,中国人常说的白肉,红肉对应lean meat 和fat meat ,英语中red meat and white meat 不是对一块肉的肥瘦做区分,而是对肉类做区分,牛羊肉是red ,鱼肉鸡肉是white. (这条貌似是山西人才有这个情况)。
 
8,千万别形容胖子fat ,人家会火大的,要说big. 相关的还有很多,比如old,我记得知乎上有专门的问题讨论,我就不多说了。
 
9,出国旅游,想问对方是否说英语,很多人按书本上教的说 Can you speak English? 这个对方也听得明白,但还是 Do you speak English?更好些。另外让人帮忙别说can you do something?说could you do 或者would you please do 更礼貌。
 
P.S 没想到红肉白肉有这么大影响力,英语里也可以说dark meat 和light meat (听人说过,但比较少),猪肉是red 还是white 不同的老外给了我矛盾的答案,所以我一直搞不清楚。另外,wine 是葡萄酒,包括国内人爱喝的红酒red wine 和白葡萄酒white wine ,有个老外跟我说red meat 配red wine,而white meat 配white wine,听着好有道理^_^,没在国外呆过,不知道是不是这样。

更多关于川外语言学习的文章,请访问四川外国语大学外语培训中心网站:http://www.sisupeixun.com

上一篇:雅思口语中的时尚元素分享
下一篇:雅思应该怎么准备?

更多资讯请访问 》》》川外外语培训中心
0
热点专题
  • 雅思培训课程

  • 川外精品托福课程

  • 英澳名校菁英计划

  • 川外雅思六人精品班