与动物有关的成语你知道多少呢?
2021-02-05 14:25 | 编辑:川外外语培训中心 来自:未知俄语解释:О большом количестве денег у какого-либо человека.
2.Вернемся к нашим баранам 言归正传
俄语解释:Призыв к собеседнику, который отклонился от заданной темы разговора.
3.Съел собаку 内行
俄语解释:О человеке, хорошо знающем что-либо, о мастере своего дела.
4.Темная лошадка 形容某人是一匹黑马(一鸣惊人)
俄语解释:Так говорят про человека, о котором мало что известно и который имеет хорошие шансы стать лидером в какой-то области. Выражение часто используется в предвыборной тематике.
5.Не гони лошадей 不紧不慢
俄语解释:Не торопись.
6.Тянуть кота за хвост 拖泥带水
俄语解释:Так говорят о человеке, затягивающем выполнение дела или медлящего с ответом на заданный вопрос.
7.Смотреть, как баран на новые ворота 莫名其妙(丈二和尚摸不着头脑)
俄语解释:Рассматривать что-то с глупым видом.
8.Кошки скребут на душе 焦躁不安
俄语解释:О состоянии тревожности, тоскливости, грусти.
9.Делать из мухи слона 小题大做
俄语解释:Преувеличивать значение какого-либо события.
10.Хоть волком вой 走投无路(简直叫人哭天嚎地)
俄语解释:О сильном отчаянии и невозможности исправить плохую ситуацию.
11.Дразнить гусей 激怒
俄语解释:Вызывать гнев и раздражение, задираться перед врагами.
12.Черная кошка пробежала 发生争执
俄语解释:Так говорят о поссорившихся людях.
13.Как кошка с собакой 水火不容
俄语解释:О плохих, враждебных взаимоотношениях.
14.Как мышь на крупу (дуться) 生气、不满意
俄语解释:Быть обиженным, недовольным чем-либо.
15.На кривой козе не подъедешь 难以说服
俄语解释:О человеке, к которому трудно найти подход. В старину кривыми называли одноглазых животных. В частности, козы, имеющие только один глаз, теряют способность передвигаться прямо и выписывают при движении замысловатые траектории.
上一篇:论文:汉德祝愿语比较
下一篇:德语百科:比黄金便宜的金属
- [焦点] 雅思6.5分:迈向国际舞台的坚实基
- [焦点] 雅思备考黄金期揭秘:几个月最合适
- [焦点] 揭秘雅思写作高分秘籍:素材积累与
- [焦点] 写作秘籍大放送!雅思写作提分,我
- [焦点] 雅思写作逆袭指南:解锁小作文,告
- [焦点] 官方秘籍:如何摆脱“雅思紧张体质
- [焦点] 雅思听力高分秘籍:避开陷阱,轻松
- [焦点] 雅思破7全攻略:不收藏后悔一年!
- [焦点] 8月雅思高分秘籍大公开!你准备好
- [焦点] 雅思考试小细节全攻略,助你顺利过