德语诗分享
2019-08-08 21:15 | 编辑:川外外语培训中心 来自:未知今天给大家分享一首Goethe的德语诗—— 《玛丽温泉哀歌》分享之前,先给大家铺垫一下这首诗的背景。
1822年,74岁高龄的Goethe在一场大病之后,奇迹般地恢复了久违的青春。他像一个情窦初开的男孩,疯狂地爱上了常陪他散步的东家之女——Ulrike von Levetzow。
Ulrike后来回忆道:“当时我在斯特拉斯堡的一所法国供膳宿的学校已待了9年,且年仅17岁,我从未听过歌德之名,更不知他是一位著名人物,且是一位伟大诗人。因此与这位可亲的老绅士为伴,一点也不感到羞怯……就在隔天早上,他要求我与他一块儿散步……几乎每天早上,他都带着我和他一块儿散步。”1822年他回到马里恩巴德,“整个夏天,Goethe对我非常亲切”。
这时候,Goethe肯定他的爱已超越父爱。于是Goethe向Ulrike求婚:假如她愿意,他将给她的家人一幢在魏玛的房子,而且在诗人死后,她每年将获得一笔1万泰勒的津贴。然而,Ulrike和她的母亲都拒绝了。歌德孤独地回到魏玛,将自己的失望沉浸在墨水之中。
1832年,Goethe去世。Ulrike活到95岁,终生未嫁。临终前,Ulrike烧了一大沓书信,把纸灰和秘密都带走了,她对其侄孙女说:“Keine Liebschaft war es nicht(那未必不是一场爱情)!”
而这首诗,也写于Ulrike拒绝了Goethe之后。
—— Johann Wolfgang von Goethe
(约翰·沃尔夫冈·冯·歌德)
别人只能闷声忍受痛苦
Gab mir ein Gott, zu sagen, was ich leide.
而神却让我能说出我的烦恼
Was soll ich nun vom Wiedersehen hoffen,
我如何还能期待重逢
Von dieses Tages noch geschlossner Blüte?
与这如今依然含苞的蓓蕾
Das Paradies, die Hölle steht dir offen;
忽而天堂/忽而地狱
Wie wankelsinnig regt sichs im Gemüte!
–忐忑的心情就这样摆摇
Kein Zweifel mehr! Sie tritt ans Himmelstor,
无疑地/你踏上了天堂之门
Zu ihren Armen hebt sie dich empor.
天使们的臂膀把你高高擎起
So warst du denn im Paradies empfangen,
你去了天堂
Als wärst du wert des ewig schönen Lebens;
你本是当享有恒久美好的生命
Dir blieb kein Wunsch,
对你不再有愿望
kein Hoffen,
不再有希望
kein Verlangen,
不再有渴望
Hier war das Ziel des innigsten Bestrebens,
只留下我内心最深处的追求
Und in dem Anschaun dieses einzig Schönen
在这个不同凡姝的美人的凝望中
Versiegte gleich der Quell sehnsüchtiger Tränen.
深藏的是相思泪之泉
上一篇:我的德语需要达到何种水平?
下一篇:德语面试实用句型一
- [焦点] 雅思6.5分:迈向国际舞台的坚实基
- [焦点] 雅思备考黄金期揭秘:几个月最合适
- [焦点] 揭秘雅思写作高分秘籍:素材积累与
- [焦点] 写作秘籍大放送!雅思写作提分,我
- [焦点] 雅思写作逆袭指南:解锁小作文,告
- [焦点] 官方秘籍:如何摆脱“雅思紧张体质
- [焦点] 雅思听力高分秘籍:避开陷阱,轻松
- [焦点] 雅思破7全攻略:不收藏后悔一年!
- [焦点] 8月雅思高分秘籍大公开!你准备好
- [焦点] 雅思考试小细节全攻略,助你顺利过